Pesquisar no Blog

quinta-feira, 13 de março de 2025

Especialista explica a importância da tradução juramentada para quem pretende estudar no exterior

freepik
Gabriel Del Bello, CEO da Gold Traduções, fala como esse processo facilita a aprovação internacional


Ingressar em uma instituição de ensino estrangeira é um sonho para muitos estudantes brasileiros, mas o processo de admissão exige uma série de documentos que precisam ser traduzidos de forma precisa e oficial. Neste cenário, a tradução juramentada desempenha um papel fundamental, garantindo que históricos escolares, diplomas e outros documentos acadêmicos tenham validade legal perante universidades e órgãos internacionais. 

De acordo com Gabriel Del Bello, CEO da Gold Traduções e especialista em imigração, a tradução juramentada é essencial para evitar contratempos no processo de candidatura. “Muitas instituições exigem que toda a documentação seja traduzida por um tradutor juramentado, que é um profissional habilitado a conferir autenticidade e reconhecimento legal aos documentos. Sem isso, há o risco de o candidato ter sua inscrição rejeitada ou sofrer atrasos na análise”, explica Del Bello. 

A importância da tradução juramentada vai além da mera conversão linguística. Diferente de uma tradução simples, a versão juramentada possui fé pública e é reconhecida por universidades, consulados e órgãos governamentais em diversos países. Esse tipo de tradução garante que informações como notas, cargas horárias e certificações sejam corretamente interpretadas pelas instituições estrangeiras. 

A falta de uma tradução precisa pode resultar em erros na avaliação do histórico acadêmico do estudante. “Já tivemos casos de clientes que precisaram refazer todo o processo porque a tradução não estava de acordo com os padrões exigidos pela universidade de destino. Por isso, contar com um serviço especializado é fundamental para evitar frustrações e garantir que os documentos sejam aceitos sem questionamentos”, destaca Del Bello. 

Além dos históricos escolares e diplomas, outros documentos frequentemente exigidos incluem cartas de recomendação, certificados de proficiência em idiomas, declarações de experiência profissional e até mesmo documentos financeiros que comprovem a capacidade do estudante de se manter no exterior.
 

Planejamento e prazos 

Outro ponto crucial para quem deseja estudar fora é o planejamento adequado. As traduções juramentadas devem ser feitas com antecedência, considerando os prazos de envio das aplicações para cada universidade. “O ideal é que o estudante se informe sobre os requisitos com pelo menos seis meses de antecedência, garantindo tempo hábil para solicitar os documentos originais, realizar as traduções e submetê-los corretamente”, alerta Del Bello. 

“Nosso objetivo é facilitar esse processo, garantindo que a tradução seja feita com qualidade e dentro dos prazos exigidos pelas universidades. Sabemos que cada detalhe conta e que uma documentação bem preparada pode ser decisiva para a aprovação”, conclui o CEO da empresa. 

Com a crescente busca por oportunidades acadêmicas internacionais, contar com o suporte de especialistas no assunto se torna um diferencial estratégico para quem deseja estudar no exterior sem imprevistos.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Posts mais acessados